Cambiar a contenido. | Saltar a navegación

Herramientas Personales

958 57 47 67
Horario de 09:00 h. a 14:00 h.
Usted está aquí: Inicio / Noticias / Juan Gabriel López Guix, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2022, y Pere Lluís Font, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2022

Juan Gabriel López Guix, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2022, y Pere Lluís Font, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2022

Juan Gabriel López Guix ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al año 2022 y Pere Lluís Font con el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente al año 2022, por la traducción de ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara), a propuesta del jurado reunido hoy.

Juan Gabriel López Guix ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al año 2022 y Pere Lluís Font con el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente al año 2022, por la traducción de ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara), a propuesta del jurado reunido hoy.

El jurado reconoce a Juan Gabriel López Guix “por su extensa y brillante trayectoria no solo en cuanto a la calidad de la misma, sino también por su excelente y cuidada labor de documentación e investigación. Una trayectoria en la que Juan Gabriel López Guix ha sabido enfrentarse con éxito a complejidades especiales, como las relacionadas con la variación lingüística y los usos creativos y lúdicos del lenguaje”.

Además, el jurado ha elegido a este autor “por la traducción de obras paradigmáticas de la literatura, principalmente anglosajona, como Alicia en el País de las Maravillas, que han contribuido y contribuirán a la creación de lectores gracias a la enorme calidad de sus trabajos. Por ser un reconocido formador y maestro de traductores, así como por su activismo en favor de la traducción y del reconocimiento de los derechos del traductor literario”.

Por su parte, el jurado ha propuesto la traducción de Pere Lluís Font de la obra ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara) “por la excelente calidad lingüística de la traducción de los Pensamientos de Pascal. Por el rigor y la solidez de su trabajo y estudio que representa una sobresaliente edición crítica de esta obra de Pascal; con un gran aparato crítico y un magnífico estudio preliminar”.

Además, el jurado ha señalado que “la traducción, además de las anotaciones previas realizadas ya en la introducción, contiene múltiples notas a pie de página que garantizan la labor de alta divulgación y facilitan al gran público la lectura de esta obra imprescindible de un clásico del pensamiento filosófico francés”.

El Premio Nacional a la Obra de un Traductor, convocado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor o una traductora española, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua oficial en el Estado español.

Por su parte, al Premio Nacional a la Mejor Traducción, convocado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, optan las obras literarias traducidas por traductoras o traductores españoles, desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas oficiales en el Estado, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2021. Cada uno de los premios está dotado con 20.000 euros.

Leer más

¿Quieres recibir las novedades en tu Email?

Convocatorias, Noticias, Blog, Cursos, etc.