Cambiar a contenido. | Saltar a navegación

Herramientas Personales

958 57 47 67
Horario de 09:00 h. a 14:00 h.
Usted está aquí: Inicio / Noticias / Juan Gabriel López Guix, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2022, y Pere Lluís Font, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2022

Juan Gabriel López Guix, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2022, y Pere Lluís Font, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2022

Juan Gabriel López Guix ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al año 2022 y Pere Lluís Font con el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente al año 2022, por la traducción de ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara), a propuesta del jurado reunido hoy.

Juan Gabriel López Guix ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondiente al año 2022 y Pere Lluís Font con el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente al año 2022, por la traducción de ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara), a propuesta del jurado reunido hoy.

El jurado reconoce a Juan Gabriel López Guix “por su extensa y brillante trayectoria no solo en cuanto a la calidad de la misma, sino también por su excelente y cuidada labor de documentación e investigación. Una trayectoria en la que Juan Gabriel López Guix ha sabido enfrentarse con éxito a complejidades especiales, como las relacionadas con la variación lingüística y los usos creativos y lúdicos del lenguaje”.

Además, el jurado ha elegido a este autor “por la traducción de obras paradigmáticas de la literatura, principalmente anglosajona, como Alicia en el País de las Maravillas, que han contribuido y contribuirán a la creación de lectores gracias a la enorme calidad de sus trabajos. Por ser un reconocido formador y maestro de traductores, así como por su activismo en favor de la traducción y del reconocimiento de los derechos del traductor literario”.

Por su parte, el jurado ha propuesto la traducción de Pere Lluís Font de la obra ‘Pensaments i opuscles’ de Blaise Pascal (Editorial Adesiara) “por la excelente calidad lingüística de la traducción de los Pensamientos de Pascal. Por el rigor y la solidez de su trabajo y estudio que representa una sobresaliente edición crítica de esta obra de Pascal; con un gran aparato crítico y un magnífico estudio preliminar”.

Además, el jurado ha señalado que “la traducción, además de las anotaciones previas realizadas ya en la introducción, contiene múltiples notas a pie de página que garantizan la labor de alta divulgación y facilitan al gran público la lectura de esta obra imprescindible de un clásico del pensamiento filosófico francés”.

El Premio Nacional a la Obra de un Traductor, convocado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor o una traductora española, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua oficial en el Estado español.

Por su parte, al Premio Nacional a la Mejor Traducción, convocado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, optan las obras literarias traducidas por traductoras o traductores españoles, desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas oficiales en el Estado, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2021. Cada uno de los premios está dotado con 20.000 euros.

Leer más